Genesis 49:17

SVDan zal een slang zijn aan den weg, een adderslang nevens het pad, bijtende des paards verzenen, dat zijn rijder achterover valle.
WLCיְהִי־דָן֙ נָחָ֣שׁ עֲלֵי־דֶ֔רֶךְ שְׁפִיפֹ֖ן עֲלֵי־אֹ֑רַח הַנֹּשֵׁךְ֙ עִקְּבֵי־ס֔וּס וַיִּפֹּ֥ל רֹכְבֹ֖ו אָחֹֽור׃
Trans.

yəhî-ḏān nāḥāš ‘ălê-ḏereḵə šəfîfōn ‘ălê-’ōraḥ hannōšēḵə ‘iqqəḇê-sûs wayyipōl rōḵəḇwō ’āḥwōr:


ACיז יהי דן נחש עלי דרך שפיפן עלי ארח--הנשך עקבי סוס ויפל רכבו אחור
ASVDan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse's heels, So that his rider falleth backward.
BEMay Dan be a snake in the way, a horned snake by the road, biting the horse's foot so that the horseman has a fall.
DarbyDan will be a serpent on the way, A horned snake on the path, Which biteth the horse's heels, So that the rider falleth backwards.
ELB05Dan wird eine Schlange sein am Wege, eine Hornotter am Pfade, die da beißt in die Fersen des Rosses, und rücklings fällt sein Reiter.
LSGDan sera un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les talons du cheval, Pour que le cavalier tombe à la renverse.
SchDan wird eine Schlange am Wege sein, eine Otter auf dem Pfad, die das Roß in die Fersen beißt, daß der Reiter rücklings stürzt.
WebDan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse-heels, so that his rider shall fall backward.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen